Federico Faloppa, Parole contro, Garzanti, 2004, 17 febbraio 2005
”Andarsene senza salutare”. In italiano: ”andarsene all’inglese”; in Calabria: ”andarsene alla spagnola”; a Venezia: ”andarsene alla romana”; in Inghilterra: ”to take french leave”, ”prender congedo alla francese”; in Francia: ”s’en aller à l’anglaise”; in Germania: ”sich auf französisch verabschieden”, ”congedarsi alla francese”
”Andarsene senza salutare”. In italiano: ”andarsene all’inglese”; in Calabria: ”andarsene alla spagnola”; a Venezia: ”andarsene alla romana”; in Inghilterra: ”to take french leave”, ”prender congedo alla francese”; in Francia: ”s’en aller à l’anglaise”; in Germania: ”sich auf französisch verabschieden”, ”congedarsi alla francese”.