Questo sito utilizza cookies tecnici (propri e di terze parti) come anche cookie di profilazione (di terze parti) sia per proprie necessità funzionali, sia per inviarti messaggi pubblicitari in linea con tue preferenze. Per saperne di più o per negare il consenso all'uso dei cookie di profilazione clicca qui. Scorrendo questa pagina, cliccando su un link o proseguendo la navigazione in altra maniera, acconsenti all'uso dei cookie Ok, accetto

 2003  novembre 22 Sabato calendario

La cioccolata veniva preparata macinando grani di Theobroma cacao (Theobroma, in greco, ”cibo degli dèi”) tostati sul fuoco, a volte con aggiunta farina di grano

La cioccolata veniva preparata macinando grani di Theobroma cacao (Theobroma, in greco, ”cibo degli dèi”) tostati sul fuoco, a volte con aggiunta farina di grano. Il tutto si polverizzava con una macina si miscelava con l’acqua. La miscela veniva resa uniforme con uno sbattitore a frusta di legno. Quando diventava schiumosa, si aromatizzava con peperoncino o vaniglia (estratta dai bacelli di una specie di orchidea, tra gli aromi più apprezzati). C’era anche chi invece addolciva col miele. La cioccolata, come anche il tè e il caffè, conteneva caffeina, stimolante popolare per gli effetti benefici contro la fatica. Il codice Mendoza documenta che il cacao, prodotto non direttamente dagli Aztechi ma più a sud, rappresentava uno dei tributi principali pagato da alcune regioni sottomesse. Talmente tenuto in pregio che i semi venivano usati come moneta, o meglio merce di scambio universalmente accettata. Il vocabolo spagnolo chocolate si è sempre creduto derivare dall’azteco chocolatl. Ma non esiste nella lingua nahuatl né la parola choco per cacao né latl per acqua. Gli Aztechi chiamavano la cioccolata cacahuatl. Altri la fanno derivare da xocoatl, cioè da xoco per amaro e atl per acqua. probabile che i conquistadores acquisirono familiarità con la bevanda fra i maya dello Yucatán, che la chiamavano chacao haa, letteralmente calda acqua. A differenza degli Aztechi, la bevevano calda. Poiché un’altra parola yucateca per calda era chocol, un modo alternativo per dire la stessa cosa sarebbe stato chocol haa. Gli Spagnoli rimpiazzarono forse la parola maya per acqua, haa con quella azteca, atl. Così ottennero il termine chocolatl e poi lo ispanizzarono in chocolate. Ma perché preferirono adottare questo termine invece dell’azteco cacahuatl? Avevano imparato a berla calda e addolcita con lo zucchero di canna, molto meglio della fredda e amara ricetta azteca? O temevano di rovinare il lancio sulle corti europee di una bevanda marrone con un nome che iniziava con caca. Nel XVIII secolo gli inglesi sottrassero al Sudamerica il monopolio della coltivazione trapiantandola in Africa.