Questo sito utilizza cookies tecnici (propri e di terze parti) come anche cookie di profilazione (di terze parti) sia per proprie necessità funzionali, sia per inviarti messaggi pubblicitari in linea con tue preferenze. Per saperne di più o per negare il consenso all'uso dei cookie di profilazione clicca qui. Scorrendo questa pagina, cliccando su un link o proseguendo la navigazione in altra maniera, acconsenti all'uso dei cookie Ok, accetto

 2003  marzo 04 Martedì calendario

Il primo che si trovò a tradurre dal greco i termini «parabola» e «iperbole», si limitò a trascrivere semplicemente le due espressioni (barabula e ibarbula)

Il primo che si trovò a tradurre dal greco i termini «parabola» e «iperbole», si limitò a trascrivere semplicemente le due espressioni (barabula e ibarbula). Il secondo traduttore, forse più esperto di lingua greca, si ricordò dei prefissi «iper» e «para» e le parole divennero così qat’za’id (sezione abbondante) e qat’nukafi’ (sezione compensata).