Questo sito utilizza cookies tecnici (propri e di terze parti) come anche cookie di profilazione (di terze parti) sia per proprie necessità funzionali, sia per inviarti messaggi pubblicitari in linea con tue preferenze. Per saperne di più o per negare il consenso all'uso dei cookie di profilazione clicca qui. Scorrendo questa pagina, cliccando su un link o proseguendo la navigazione in altra maniera, acconsenti all'uso dei cookie Ok, accetto

 2003  gennaio 25 Sabato calendario

Gli studiosi vaticani della "Fondazione Latinitas", che traducono in latino le parole del linguaggio moderno, hanno prodotto il dizionario "Lexicon Recentis Latinitatis"

Gli studiosi vaticani della "Fondazione Latinitas", che traducono in latino le parole del linguaggio moderno, hanno prodotto il dizionario "Lexicon Recentis Latinitatis". A dirigere l’opera, progettata vent’anni fa (quattordici anni di lavoro solo per il primo volume), Carlo Egger, "latinista principe" della Santa Sede, e don Cleto Pavanetto, docente di letteratura greca all’Università Salesiana. Tra i nuovi vocaboli: computer, tradotto con «instrumentum computatorum» (anche se in molti lo abbreviano in «computatrum»); telefono cellulare con «telefonium portatile (gestabile)», televisione con «telehorasis», termine di origine greca. La droga diventa «medicamentum psychotropicum» oppure, più semplicemente, «droga», mentre per astronauta si usa «venator speculatorque aeris». Gli studiosi sono ora alla ricerca degli equivalenti di dvd, cd ed e-mail.