Questo sito utilizza cookies tecnici (propri e di terze parti) come anche cookie di profilazione (di terze parti) sia per proprie necessità funzionali, sia per inviarti messaggi pubblicitari in linea con tue preferenze. Per saperne di più o per negare il consenso all'uso dei cookie di profilazione clicca qui. Scorrendo questa pagina, cliccando su un link o proseguendo la navigazione in altra maniera, acconsenti all'uso dei cookie Ok, accetto

 1998  agosto 18 Martedì calendario

Fo consiglia gli attori di dire prima le battute in dialetto, in modo da dar loro il senso giusto (e da ”buttarle via” nel modo giusto)

Fo consiglia gli attori di dire prima le battute in dialetto, in modo da dar loro il senso giusto (e da ”buttarle via” nel modo giusto). Mostra poi come la presenza del dialetto sotto la lingua risulti essenziale: Dante, Pirandello, Manzoni che tradotto in lombardo funziona perfettamente («Pochi sanno che l’autore de I Promessi sposi parlava raramente l’italiano. Normalmente si esprimeva in dialetto, come in quel tempo tutta l’aristocrazia milanese del resto. In casa parlava spesso in francese e in francese svolgeva la corrispondenza. Ed è evidente che, quando componeva racconti o romanzi, strutturava il linguaggio partendo dal proprio naturale, cioè il dialetto milanese. [...] Vi assicuro che, se Manzoni avesse scritto direttamente in milanese come pensava, oggi sarebbe un romanziere universale... invece di ritrovarsi com’è, relegato nell’ambito ristretto del nostro paese».