Giulia Borgese, ìCorriere della Seraî 19/5/99, 19 maggio 1999
Traduzioni. Alessandro Baricco non teme cattive traduzioni dei suoi libri venduti all’estero. Intervistato durante la presentazione di un suo romanzo a Berlino a proposito della decisione della casa editrice Piper di ritirare le copie dei suoi romanzi tradotti da Karin Krieger: «Mi dispiace per Karin che è una buona traduttrice ma, per me, se il testo è buono la traduzione non conta
Traduzioni. Alessandro Baricco non teme cattive traduzioni dei suoi libri venduti all’estero. Intervistato durante la presentazione di un suo romanzo a Berlino a proposito della decisione della casa editrice Piper di ritirare le copie dei suoi romanzi tradotti da Karin Krieger: «Mi dispiace per Karin che è una buona traduttrice ma, per me, se il testo è buono la traduzione non conta. Io per esempio ho letto Adorno e Steinbeck in pessime versioni italiane, ma mi sono piaciuti lo stesso!»