Questo sito utilizza cookies tecnici (propri e di terze parti) come anche cookie di profilazione (di terze parti) sia per proprie necessità funzionali, sia per inviarti messaggi pubblicitari in linea con tue preferenze. Per saperne di più o per negare il consenso all'uso dei cookie di profilazione clicca qui. Scorrendo questa pagina, cliccando su un link o proseguendo la navigazione in altra maniera, acconsenti all'uso dei cookie Ok, accetto

 1999  maggio 19 Mercoledì calendario

Traduzioni. Alessandro Baricco non teme cattive traduzioni dei suoi libri venduti all’estero. Intervistato durante la presentazione di un suo romanzo a Berlino a proposito della decisione della casa editrice Piper di ritirare le copie dei suoi romanzi tradotti da Karin Krieger: «Mi dispiace per Karin che è una buona traduttrice ma, per me, se il testo è buono la traduzione non conta

Traduzioni. Alessandro Baricco non teme cattive traduzioni dei suoi libri venduti all’estero. Intervistato durante la presentazione di un suo romanzo a Berlino a proposito della decisione della casa editrice Piper di ritirare le copie dei suoi romanzi tradotti da Karin Krieger: «Mi dispiace per Karin che è una buona traduttrice ma, per me, se il testo è buono la traduzione non conta. Io per esempio ho letto Adorno e Steinbeck in pessime versioni italiane, ma mi sono piaciuti lo stesso!»