Questo sito utilizza cookies tecnici (propri e di terze parti) come anche cookie di profilazione (di terze parti) sia per proprie necessità funzionali, sia per inviarti messaggi pubblicitari in linea con tue preferenze. Per saperne di più o per negare il consenso all'uso dei cookie di profilazione clicca qui. Scorrendo questa pagina, cliccando su un link o proseguendo la navigazione in altra maniera, acconsenti all'uso dei cookie Ok, accetto

 2001  aprile 26 Giovedì calendario

In passato, alcune parole italiane avevano un significato diverso da quello di oggi. Esempi: «allenare» significava «respirare» (in un Bestiario del XIII secolo c’è una pantera che si allena, ossia respira); l’aggettivo «arrapato», invece, in un passo di Accursio di Cremona sta per «rugoso», nelle Epistole di Seneca vuol dire «strappato, rubato, rapito»

In passato, alcune parole italiane avevano un significato diverso da quello di oggi. Esempi: «allenare» significava «respirare» (in un Bestiario del XIII secolo c’è una pantera che si allena, ossia respira); l’aggettivo «arrapato», invece, in un passo di Accursio di Cremona sta per «rugoso», nelle Epistole di Seneca vuol dire «strappato, rubato, rapito». In una delle prime traduzioni in volgare della Bibbia appare la parola «ascensore» con il significato di «colui che è montato su un cavallo o su un carro»; per Jacopone da Todi «affittare» vuol dire «osservare attentamente qualcuno».